2012-04-07

I Pastori / Pizzetti

「牧人たち」というタイトル日本語訳をよく見る。
でもこの「牧人」、10代の人々は「まきと」と読むよ・・・ 日本男子の人名ではないんだよ・・・
素直に「羊飼いたち」と訳すほうが良いのか…?

悠、という文字が浮かぶ。
悠久の悠だ。
はるかな時  はるかな広がり …

悠かな響き。
遠い古代から現在へ、連なりつづけている。

前奏の開始音から最後に消え去る響きまでのあいだ、「今、ここ」を含めた果てしない時と空間が現れて、その中を旅するようだ。

ピッツェッティの曲のなかではとっつきやすいほうだろうと思う。
日本でもどんどん歌われたらいいなあ・・・
楽譜も出版されたらいいなあ・・・